オーストラリアからのご家族の名古屋一日観光にて通訳をしました!

韓国発で日本を周遊するクルーザーで名古屋に寄港したオーストラリア人ファミリーの一日観光に通訳として同行しました。
7時間という短い時間ですが、トヨタ産業技術記念館、トヨタ博物館、名古屋城、と盛りだくさんの内容。

その間、様々なお話をさせて頂きましたが、「日本人は親切」「日本はヘルシー(様々な意味で)」
そして「またすぐに戻ってきたい」とも。
嬉しいですね、本当に。

そして、愛知・名古屋は「車マニア」には最高の場所、だそうです(笑)
最後には”You are so sweet!”とハグをしていただけるほど打ち解けることもできました😆

もっともっとこのような機会を増やしたいと思いながら、今回の観光中に英語教育の関わるものとして、
なんとかお手伝いできなかいのかな、と少しもどかしく感じたことを1つ。

とある、親子丼が有名なレストランでご家族は昼食をとったのですが、メニューには「特選親子丼」「親子丼」と2種類。
日本語でもその違いの記載はないため、英語ではもちろんなく。
お席につくまでは同行していたため、こちらが通訳をして尋ねることができましたが、
その後ろに並ぶ別の外国人観光客も同じ疑問をもったようで英語で質問をしていましたら店員さんには伝わらず・・・。
その方々にも違いを英語でご説明した、ということがありました。
メニューにちょっと記載するだけでも、お客様はもちろん、従業員の方の負担も減るんですけどね。
なかなか、着手できないのかな・・・。

英語メニュー作成を考えている場合は、是非㈱Awareness Box(アウェアネスボックス)にお声がけ頂ければ、
飲食店元女将が伝わるメニュー作成いたします!
ご希望の場合はhttps://www.awareness-box.net/archives/distinations/contactまで!

関連記事一覧

PAGE TOP